Saya teringat
akan satu situasi dalam kelas Drama dan Amali Seni Lakon pada hari selasa minggu
lepas. Saya dan kawan-kawan telah menghadiri kuliah seperti biasa. Prof Mana
Sikana selaku pensyarah subjek ini telah sampai ke bilik kuliah hampir pukul 1
dan beliau telah membawa sesorang yang tidak dikenali. Kami tertanya-tanya
siapakah gerangan orang tersebut. Tanpa
melengahkan masa lagi, Prof. Mana Sikana pun memperkenalkan seseorang yang
tidak dikenali tersebut kepada kami. Rupa-rupanya seseorang yang tidak dikenali
tersebut merupakan pembantu pengarah kumpulan B yang telah dilantik oleh prof dalam
mengendalikan produksi teater yang bakal dijalankan tidak lama lagi.
Semasa
memperkenalkan diri dan memberikan ucapan selaku pembantu pengarah produksi
teater untuk kumpulan B, beliau telah mencampuradukkan penggunaan bahasa Melayu
dan bahasa Inggeris dengan penuh yakin tanpa menyedari bahawa kami sebagai
mahasiswi dan mahasiswa tidak selesa dengan penggunaan bahasa tersebut. Sedikit
sebanyak beliau telah mencemarkan bahasa sendiri iaitu, bahasa Melayu. Saya
telah mencatat beberapa contoh perkataan bahasa Inggeris yang telah
dicampuradukkan dengan bahasa Melayu yang telah digunakan oleh beliau. Antaranya
ialah:
I nak you decide apa tugas you semua
From that you kena visualkan balik
Production crew mesti clear
Bila stuck you jangan break
Everyday you punya jadual harus berjalan lancar
Jangan takut dengan discipline. I try to guide you
Sebagai
mahasiswi/ mahasiswa yang bakal menjadi pendidik anak bangsa kelak, kami berasa
tidak wajar beliau menggunakan bahasa bercampur sebegitu dalam menyampaikan
maklumat kepada kami. Hal ini demikian kerana penggunaan bahasa bercampur ini
sedikit sebanyak akan mempengaruhi generasi baru seperti kami selaku bakal
pendidik pada masa akan datang. Beliau seharusnya sentiasa peka dan prihatin
terhadap penggunaan bahasa yang betul dalam menyampaikan maklumat khususnya
dalam bilik kuliah yang sememangnya menggunakan bahasa baku.
No comments:
Post a Comment